lunes, 19 de julio de 2010

2096 (Chanson à boire)


2096 (Chanson à boire) (2096 - Canción para beber)

Sur la rue DeLorimier, il paraît qu`à tous les soirs / En la calle De Lorimier, parecía que todas las tardes
ils refont le monde entier et ils tuent le désespoir. / ellos rehacían el mundo entero y mataban la desesperación
Les plus brillants des penseurs réécrivent notre histoire / Los más brillantes pensadores reescriben nuestra historia
mais y faut pas se conter de peurs... / pero no nos engañemos
Ils sont juste venus là pour boire. / Ellos sólo vinieron allí para beber

Amis, amis passons la bouteille. / Amigos, amigos pasemos la botella.
Amis, amis débouchons le vin. / Amigos, amigos, descorchemos el vino
Aujourd`hui c`est déjà la veille. / Hoy es ya la víspera.
Amis, amis préparons demain... / Amigos, amigos preparemos el día de mañana

Une petite shot de Caribou pour se mettre un peu mous, / Una pequeña copita de Caribou para ponerse un poco suave
une petite shot de Blanche de l`île pour la révolution tranquille, / un pequeña copita de Blanche de l`île para la revolución tranquila
une petite shot de Sambuca pour mettre le feu au Canada, / un pequeña copita de Sambuca para prenderle fuego al Canadá
une petite shot de Whisky en souvenir de mononcle Prémi, / un pequeña copita de Whisky en recuerdo de mi tío Prémi
une petite shot d`Illégale pour le refus global, / una pequeña copita de Illégale para el refus global
une petite shot de Martini pour les enfants de Duplessis, / una pequeña copita de Martín por los niños de Duplessis
du Brandy dans notre café pour se rappeler de René, / Brandy en nuestro café para acordarse de René
un shooter de Téquila en souvenir de matante Rosalma. / una copa de Tequila en recuerdo de mi tía Rosalma

Amis, amis passons la bouteille. / Amigos, amigos pasemos la botella.
Amis, amis débouchons le vin. / Amigos, amigos, descorchemos el vino
Aujourd`hui c`est déjà la veille. / Hoy es ya la víspera.
Amis, amis préparons demain... / Amigos, amigos preparemos el día de mañana

Un petit peu de liqueur d`anis pour octobre’70 pis on / Un poquitito de licor de anís por octubre del 70 y nosotros
retombe dans la bière pour les défaites référendaires. / volvemos a caer en la cerveza por las derrotas en los referendum
Une petite shot de Porto pour la nuit des longs couteaux, / una pequeña copita de Oporto para la Noche de los cuchillos largos
une petite shot de Bailey`s en souvenir de mononcle Médée, / una pequeña copita de Bailey’s en recuerdo de mi tío Medée
une petite shot, encore une shot,pour tous les patriotes. / una pequeña copita, otra vez una copita, por todos los patriotas
On pourrait faire un drame de la défaite des plaines d`Abraham / Se podría hacer un drama de la derrota de las llanuras de Abraham
mais on continue à boire pour ceux qui verront la victoire... / Pero seguimos bebiendo por aquellos que verán la victoria
Et pis une shot de Crème de menthe pour tous nos mononcles et pis nos matantes / Y luego una copa de Crema de menta por todos nuestros tíos y luego nuestras tías

Amis, amis passons la bouteille. / Amigos, amigos pasemos la botella.
Amis, amis débouchons le vin. / Amigos, amigos, descorchemos el vino
Aujourd`hui c`est déjà la veille. / Hoy es ya la víspera.
Amis, amis préparons demain... / Amigos, amigos preparemos el día de mañana

Une petite shot de Kaluha le stade nous a coûté un bras, / Una pequeña copita de Kaluha, el estadio nos ha costado un brazo
une petite shot de Pernod, paraît que c`était donc beau à l`Expo, / una pequeña copita de Pernod, parece que estaba entonces tan hermoso en la Expo
une petite puff de joint pour tous nos problèmes avec les indiens, / una pequeña ¿pitada? por todos nuestros problemas con los indios
une petite shot d`Hydromel pour le crash de Mirabel, / una pequeña copita de Hydromel por el accidente de Mirabel
un petit peu de Tia Maria pour la tempête de verglas, / un poquitito de Tía María por la tormenta de nieve
une petite shot de Gueuse lambic pour la vente des Nordiques / una pequeña copita de Gueuze lambic por la venta de Los Nórdicos
et pis une autre petite shot de Rhum pour le prochain référendum, / y luego otra pequeña copita de Ron por el próximo referendum
une petite shot de vin blanc pour le déluge du Lac-St-Jean / una pequeña copita de vino blanco por la inundación de Lac-St-Jean
(blanc sur rouge y`a rien qui bouge mais rouge sur blanc tout fout le camp)... / (blanco sobre tinto no hay nada que se mueve pero tinto sobre blanco todo se va “a la miércoles”)

Amis, amis passons la bouteille. / Amigos, amigos pasemos la botella.
Amis, amis débouchons le vin. / Amigos, amigos, descorchemos el vino
Aujourd`hui c`est déjà la veille. / Hoy es ya la víspera.
Amis, amis préparons demain... / Amigos, amigos preparemos el día de mañana

Amis, amis vidons la bouteille. / Amigos, amigos vaciamos la botella.
Amis, amis c`est déjà le matin... / Amigos, amigos ya es la mañana…

Sur la rue DeLorimier, il paraît qu`à tous les soirs / En la calle De Lorimier, parecía que todas las tardes
ils refont le monde entier et ils tuent le désespoir. / ellos rehacían el mundo entero y mataban la desesperación
Les plus brillants des penseurs réécrivent notre histoire / Los más brillantes pensadores reescriben nuestra historia
mais y faut pas se conter de peurs... / pero no nos engañemos
Ils sont juste venus là pour boire. / Ellos sólo vinieron allí para beber

Amis, amis la bouteille est morte. / Amigos, amigos la botella está terminada.
Amis, amis il n`y a plus de vin. / Amigos, amigos no hay más vino
Amis, amis je vous sacre à la porte. / Amigos, amigos los invito a la puerta.
Amis, amis revenez demain... / Amigos, amigos vuelvan mañana…

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Una canción para beber ha de ser algo como “Tómese esa copa, esa copa de vino…”. La que aquí traigo es una de las primeras de Mes Aïeux. Y es un gran catálogo de bebidas y sucesos históricos de Québec (sé que quizás sea más interesante el de bebidas, pero hacia el final hice un listado de enlaces de los sucesos históricos).

Canción muy pegadiza y rápida (a veces es muy difícil pronunciar la letra a esa velocidad). No entiendo bien porque la llaman 2096 aunque entiendo que podría estar localizandose en el futuro. No logro destacar ningún aniversario quebequense en el 2096, aunque sí sería el centésimo aniversario de la formación del grupo Mes Aïeux.

Luego no entiendo si eso de que “no se juntaban sino a beber”, siendo una fecha del futuro, es una ironía. Una ironía para decir que los que se juntarán por ese entonces aún estarán bebiendo y sin trabajar por cambiar el país (observar que siempre invitan a preparar el mañana, pero al final se invitan a volver al día siguiente, ¿a seguir bebiendo?).

Nada que me provoque el tratamiento de algún tema desde la visión católica. Salvo que querramos disparar alguno tomando como base algún suceso histórico, pero no se trata de eso este blog.

Rue DeLorimier, Révolution Tranquille, Refus Global, les enfants de Duplessis, René, Octobre ’70, les défaites référendaires, La nuit des longs couteaux, la défaite des plaines d`Abraham, le stade, Mirabel, la tempête de verglas, la vente des Nordiques, blanc sur rouge… (y otra traducción de la canción, al inglés, seguro mucho mejor lograda).

No hay comentarios:

Publicar un comentario