miércoles, 12 de enero de 2011

Hommage en grains


Hommage en grains (Homenaje en grano)

Quand vient l'heure du last-call / Cuando llega la hora del last-call
Et que s'allument les néons / Y que se prenden las luces de neón
Exposant nos teints pâles / Exponiendo nuestras caras pálidas
Éteignant nos ambitions / Apagando nuestras ambiciones

Quand aller se coucher / Cuando irse a acostar
N'est pas une solution / No es una solución
Nos cerveaux embrouillés / Nuestros cerebros embrollados
N'envisagent qu'une option / No consideran sino una opción

Patates, sauce brune et fromage / Papas, salsa negra y queso
Font un excellent ménage / Hacen una excelente pareja
Passé trois heures et demie / Pasadas las tres y media
C'est de la grande gastronomie / Es gran gastronomía

La serveuse est guillerette / La camarera esta vivaracha
Malgré l'heure incongrue / A pesar de la hora incongruente
Et sous une tonn' de spray net / Y bajo una tonelada de spray
Elle nous tend son menu / Ella nos tiende su menú

Et nos yeux qui salivent / Y nuestros ojos que salivando
Lisent les définitions / Leen las definiciones
Des versions alternatives: / De versiones alternativas:
"Italienne, Galvaude ou Duleton" / “Italiana, Galvaude o Duleton”

Patates, sauce brune et fromage / Papas, salsa negra y queso
Sont un heureux mariage / Son un feliz matriomonio
Oui, je l'avoue, c'est un peu gras / Sí, lo reconozco, es un poco grasoso
Mais ça re-patch l'estomac / Pero remienda el estómago

Patates, patates / Papas, papas

Je ne briserai jamais l'objet de mon extase / Yo no rompere jamás el objeto de mi éxtasis
L'équilibre parfait des trois éléments de base / El equilibrio perfecto de los tres elementos de base
Moi, c'est sur la classique, que je fixe mon choix / Yo, es sobre la clásica que fijo mi elección
J'fais pas partie des excentriques qui rajoutent des petits pois / No tomo parte de los excéntricos que exageran con los guisantes

Dans l'attente insoutenable du suprême gueuleton / En la espera insostenible del supremo festín
Tous autour de la table posent l'ultime question: / Todos alrededor de la mesa hacen la última pregunta:
"De quel coin de la terre vient ce délice de maestro? / “¿De qué rincon de la tierra viene esta delicia de maestro?
Les opinions diffèrent: Drummondville ou Victo" / Las opiniones difieren: Drummondville o Victo”
(Warwick) / (Warwick)

Puis, le festin arrive, avec sa fourchette en plastique / Luego, el festin llega, con su tenedor plástico
Enfin sous la gencive, le fromage fait couic-couic / Por fin bajo la encía, el queso hace cuic-cuic
Et si la décence invite à déguster lentement son bol / Y si la decencia invita a degustar lentamente su bol
Faut quand même, faire ça vite, avant qu'les frites viennent molles / Hace falta sin embargo, hacerlo rápido, antes de que las papas fritas se pongan blandas

Patates, sauce brune et fromage / Papas, salsa negra y queso
Forment un puissant alliage / Forman una poderosa aleación
C'est comme manger une livre de beurre / Es como comer una libra de manteca
Mais Montignac nous fait pas peur / Pero Montignac no nos asusta

Ah! Quelle joie de savoir / ¡Ah! Que gozada de sabor
Que partout au Québec / Que en todas partes de Quebec
À la même heure, chaque soir / A la misma hora, cada noche
L'expérience se répète / La experiencia se repite

Des épaves imbibées / Ruinas (de persona) borrachas
Noient l'alcool dans l'gravy / Ahogan el alcohol en la gravy (sauce brune)
Et le ventre ballonné / Y la panza hinchada
En rotant vont rêver… / Eructando van a soñar…
(Rêver de… ) / (Soñar con…)

Patates, sauce brune et fromage / Papas, salsa negra y queso
C'est engraissant, quel dommage! / Es engordante, ¡qué lastima!

Patates, sauce brune et fromage / Papas, salsa negra y queso
Une part de notre héritage / Una parte de nuestra herencia

Patates, sauce brune et fromage / Papas, salsa negra y queso
Nous te rendons cet hommage… / Te rendimos este homenaje…
En grains ! / ¡En grano!

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

En esta genial canción del disco “En famille”, Mes Aïeux hace su homenaje a la poutine, un plato tradicional quebequés.

El título quizás sea un juego de palabras con el “fromage en grains” que se usa para esta comida. Otras explicaciones las dejo enlazadas en la letra.

Eso sí, prohibido escuchar antes de comer.

2 comentarios:

  1. ¡Qué trabajador! y ¡qué hambre!

    Leí con mucho interés el enlace que ponés, donde explica qué es este plato, con fotos incluidas. Sí, ahí también dice lo que luego aclara la canción, que es un poco grasiento, pero seguro que por la noche, antes de irse a casa, sabe a gloria.

    El equivalente en Madrid (y en Buenos Aires, y en cualquier sitio del mundo) sería la hamburguesa, uno sabe que come basurita pero a esa hora, tarde, antes de irse a casa, está mejor que un festín en el Ritz.

    Probaré a hacer el plato quebequés en casa, parece fácil, ¿verdad?

    ResponderEliminar
  2. Sí, la hamburguesa se ha impuesto en el mundo.
    Aunque como argentino debería hacer un homenaje al choripán.
    Contame luego como te salió.

    ResponderEliminar