jueves, 26 de agosto de 2010

Jamais la plus belle


Jamais la plus belle (Nunca la más bella)

Jeunes gens écoutez, qui voulez vous marier. / Gente joven escuchen, ¿con quién se quieren casar?

Moi je m`étais marié avec la plus belle du quartier. / Yo estuve casado con la más bella del barrio.

Au début tout feu tout flamme. Pas de problème avec ça. / Al principio todo era entusiasmo. Nada de problemas con eso.

Mais un jour le grand Satan est venu lui offrir un contrat. / Pero un día el gran Satán vino a ofrecerle un contrato.

Satan dit : « Vous êtes belle... Ah! Vous êtes vraiment jolie. / Satán dijo: “Ud. es bella… ¡Ah! Ud. es verdaderamente linda.

Vous pourriez être top-modèle, vous n`avez qu`à signer ici. » / Ud. podría ser top-model, no tiene más que firmar aquí”

La belle s`est trouvé de l`ouvrage et moi qui étais en chômage. / La bella se ha encontrado trabajo y yo que estoy desocupado.

Elle était toujours en voyage pis moi je m`occupais du ménage... / Ella estaba siempre de viaje y yo me ocupaba de la casa...

Ah! j`ai la corde au cou. Je ne verrai pas le mois d`août... / ¡Ah! Tengo la soga al cuello. No veré el mes de agosto…

Quand la belle est revenue je vous jure que je ne la reconnaissais plus. / Cuando la bella volvió les juro que no la reconocía más.

Quand je suis venu pour l`embrasser elle s`est mise à paniquer. / Cuando iba a besarla ella entró en pánico.

Les cheveux pleins de Spray Net, les vêtements trop ajustés pis / El pelo lleno de Spray Net, la ropa muy ajustada y

les yeux pleins de cachettes, de la cocaïne dans le nez... / los ojos llenos de ¿secretos? ¿escondrijos ? ¿arrugas? ¿pintura?, cocaína en la nariz

Ah! j`ai la corde au cou. Je ne verrai pas le mois d`août... / ¡Ah! Tengo la soga al cuello. No veré el mes de agosto…

Je lui ai dit : « Je t`aimais mieux avant que tu deviennes une vedette. » / Le dije: “Me gustabas más antes de convertirte en una estrella”.

Elle répond : « Je veux pus d`enfant, c`est pas bon pour ma silhouette. » / Ella respondió: “No quiero más niños, no es bueno para mi silueta”.

J`ai dit : « C`est la job ou moi, il va falloir que tu décides. » / Yo dije: “El trabajo o yo, va a ser necesario que te decidas”

« On en reparle dans un mois Satan m`attend dans la limousine... » / “Hablemos en un mes, Satán me espera en la limusina”

Je l`ai attendue six mois. Je suis resté là sans bouger. / Yo la esperé seis meses. Me quedé allí sin moverme.

Au début je m`en faisais pas, après tout on est marié. / Al principio no me preocupaba, después de todo estamos casados

Mais au dépanneur du coin, histoire de combler mes besoins, / Pero en el almacén de la esquina, por cuestión de colmar mis necesidades

je suis tombé sur sa photo dans un magazine porno... / me encontré con su foto en una revista pornográfica

Ah! j`ai la corde au cou. Je ne verrai pas le mois d`août... / ¡Ah! Tengo la soga al cuello. No veré el mes de agosto…

Je le sais qu`un jour elle va se pointer pour m`annoncer que je suis cocu / Yo sé que un día ella va a aparecerse para anunciarme que soy un cornudo

mais j`aimerais voir sa face changer quand elle va me voir pendu... / pero me gustaría ver como cambia su cara cuando me vea ahorcado

Que ceci serve d`exemple à tous ceux qui veulent s`y marier : / Que esto sirva de ejemplo a todos aquellos que quieren casarse

ne choisissez Jamais La Plus Belle. Elle vous fera damner... / No elijan nunca la más bella. Ella los hará condenarse.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Hay muchas mejores antes que esta. Pero la traigo justo después de “Ton père est un croche” para mostrarles que los Mes Aïeux son impredecibles.

Esta canción (“Jamais la plus belle”, la segunda grabación del primer disco) parece extraída de un álbum de lecciones morales. No que me parezca mal. Al contrario. Sólo que es llamativo.

La introducción del diablo (Satan), es parte de las características de Mes Aïeux que, dicho como lo dicen algunos, toman elementos del folklore tradicional (verán muy seguido apariciones del diablo en persona o el tema de los pactos con el diablo).

La cuestión es que Satan se lleva a la bella esposa, la más bella del barrio, tentándola con una carrera de modelaje. Ella entra en la mala vida y arruina la vida también de su esposo. De ahí el consejo: nunca te cases con la más bella.

En el ambiente católico cada vez se escucha hablar menos del diablo. El mundo moderno lo rechaza, como un cuento, como hace con Adán y Eva y tantas otras historias. Pero lo cierto es que esas historias con aún hoy la mejor forma de explicar muchos misterios. No se puede decir “el mal”, en vez del diablo. Porque la figura del diablo nos indica que el mal es voluntario, causado en el hombre por una acción de un ser, ajeno al hombre, tampoco causado por Dios; y el hombre tampoco es malo, es en principio bueno, con inclinación al mal, y Dios lo permite por su libertad.

En este sentido, al jugar con la presencia del diablo personificado, los Mes Aïeux están siendo más “realistas” que muchas filosofías modernas. Aunque no se lo hayan propuesto.

No hay comentarios:

Publicar un comentario