La basse-cour (El gallinero)
No dispongo de la letra original.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Es la última que me faltaba reseñar. Se trata de una sátira del ambiente de la discoteca, puesto en clave de gallinero (recuerden la crítica a la vida de discoteca ya planteada en “Swigne la bacaisse”).
Quizás esta sea una de las más divertidas canciones de Mes Aïeux, pero no puedo dar el veredicto decisivo porque no conozco la letra (no la pude conseguir y no tengo oído como para entenderla y transcribirla).
Los que sepan escuchar verán que está le coq, les poules, el amour, los “cocoricó”, la tour de la base-cour, le plancher de danse, ¿faire la cour?, etc.
Extraño penúltimo post, Juan Ignacio, sin letra, sin traducción. ¿Por qué será que nadie se molestó en escribirla en internet?
ResponderEliminar