martes, 20 de julio de 2010

Loup blanc


Loup blanc (Lobo blanco)

J'ai suivi la piste du Loup blanc, / Yo he seguido la pista del lobo blanco
J'ai marché pendant combien de temps, / Yo caminé durante cuánto tiempo
J'ai vu l'arbre défolier au printemps, / Yo vi el árbol deshojarse en primavera
le grand chêne de nos jeux d'enfant. / el gran roble de nuestros juegos de infancia

J'ai senti virer de bord le vent, / Yo sentí doblar su dirección el viento
les saisons passer du rouge au blanc, / las estaciones pasar del rojo al blanco
j'ai vu un soleil aveuglant, / yo vi un sol cegador
le beau temps devenir ouragan. / el bello tiempo tranformarse en huracán

J'ai voulu retrouver ma tanière, / Yo quise encontrar mi guarida
sans boussole et sans étoile polaire, / sin brújula y sin estrella polar
oublié ce que m'avait appris mon père, / olvidé lo que me había enseñado mi padre
effacé tous mes points de repère. / borrado todos mis puntos de referencia

J'ai marché bien trop loin, / Yo caminé muy lejos
je me suis perdu en chemin, / yo me perdí en el camino
les esprits des anciens / los espíritus de los ancianos
aidez-moi à retrouver mon instinct, mon chemin. / me ayudan a encontrar mi instinto, mi camino

J'ai perdu la piste du Loup blanc, / Yo perdí la pista del lobo blanco
j'ai erré sans trouver l'Orient, / yo erré sin encontrar el oriente
j'ai voulu faire s'arrêter le temps, / yo quise hacer detenerse al tiempo
invoquant le bon Dieu et Satan. / invocando al buen Dios y a satanás

Personne pour entendre ma prière, / Nadie que oiga mi plegaria
personne au paradis ni en enfer, / nadie en el paraíso ni en el infierno
ignoré tous les conseils de ma mère, / ignoró todos los consejos de mi madre
emportée par le courant de la rivière. / llevada por la corriente del río

J'ai marché bien trop loin, / Yo caminé muy lejos
je me suis perdu en chemin, / yo me perdí en el camino
les esprits des anciens / los espíritus de los ancianos
aidez-moi à retrouver mon instinct, mon chemin. / me ayudan a reencontrar mi instinto, mi camino

Un grand aigle qui planait dans le ciel, / Una gran águila que planeaba en el cielo
s'est posé pour me faire monter sur son aile, / se posò para hacerme subir sobre su ala
À sa suite, dans le vent je me suis vu, / En su abrigo, en el viento yo me vi
au cortège des espèces disparues. / en el cortejo de las especies desparecidas

Il m'a dit pour toi il est grand temps, / Ella me dijo para tí es tiempo
de rejoindre la meute des vivants, / de reunirte con la jauría de los vivientes
entends-tu le cri qui vient d'en dedans, / oyes el grito que viene de adentro
de ton ventre, le hurlement du Loup blanc ? / de tu vientre, el aullido del lobo blanco?

Dans les lignes de ma main, / En las líneas de mi mano
les anciens tracent le chemin, / los ancianos trazan el camino
avisez tous les miens j'ai retrouvé mon instinct, / avisa a todos los míos que reencontré mi instinto
et demain je reviens... / y mañana vuelvo...

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

En “La ligne orange” hay dos canciones que claramente tratan de la búsqueda de la identidad: “Notre Dame du Bon Conseil” y esta, el lobo blanco. Fácil de traducir y de seguir, creo que puede gustarles. Está en la línea de los mensajes con los cuales más nos podemos identificar. Reconocer el olvido de las enseñanzas de nuestros antepasados.

Falla sólo una cosa. No es en vano haber invocado al buen Dios. Sí a satanás, pero no al buen Dios. Pero el buen Dios para ellos quizás no exista, o sea sólo mal entendida mitología. Mes Aïeux sigue buscando por los ancestros (así como busca por la naturaleza, por la tierra, por la familia). En principio no está mal. Por lo creado se puede llegar al creador. Pero todo pierde referencia (y otra vez quedarán sin points de repère) si olvidan a Dios, si lo niegan declaradamente. Es que, si lo pensamos bien, Dios ha de ser para ellos esa Vérite que creen que nunca se podrá encontrar.

1 comentario:

  1. Así es, Juan Ignacio: ¿se puede ser conservador o añorar el pasado sin creer en Dios?

    "¡Oh, felices tiempos en los que la Iglesia tenía bellos ritos e influía en las costumbres del populacho y decía la Misa en latín! ... aunque yo no crea ni en Ella ni en su Dios", podría decir un conservador ateo, de vida desordenada. Algo de eso estudiamos en Tocqueville, creo recordar: la añoranza por la Francia anterior a la Revolución, aunque él, personalmente, viviera más cómodo en la libertad posterior.

    ResponderEliminar