La corrida de la Corriveau (La corrida de la Corriveau)
Le premier mari de la Corriveau / El primer marido de la Corriveau
Était un bonhomme qui dormait sûrement un peu trop / Era un bonachón que seguramente dormía un poco demasiado
Car une nuit de sommeil trop agité / Porque una noche de sueño muy agitado
Il s'est étouffé à mort avec son oreiller / Se atragantó a muerte con la almohada
(Dos)
La veuve s'est remariée, ce ne fut pas trop long / La viuda se volvió a casar, no fue mucho después
Avec un alcoolique qui faisait des dépressions / Con un alcohólico que sufría de depresión
On l'a retrouvé pendu d'une drôle de façon / Se lo encontró colgado de una manera extraña
La corde attachée à la selle de son étalon / La cuerda atada a la silla de su caballo
(Tres)
Jamais deux sans trois comme le dit le dicton / No hay dos sin tres como dice el refrán
Sur un fondeur de cuillères, elle jeta son dévolu / A un fabricante de cucharas, ella echó el ojo
Mais le pauvre étant victime d'une distraction / Pero el pobre fue víctima de una distracción
Dans l'oreille s'est versé de l'étain fondu / En la oreja se derramó estaño fundido
(Cuatro)
Elle convole en justes noces une quatrième fois / Ella se une en legítimas nupcias una cuarta vez
Avec un vétérinaire originaire de Ste-Foy / Con un veterinario originario de Ste-Foy (Santa Fe)
Mais il est tombé malade et pour lui ce fut fatal / Pero cae efermo y para él fue fatal
Il aurait peut-être pas dû avaler son remède de cheval / El no tendría quizás que haberse tragado su medicina de caballo
C'est la corrida des maris de la Corriveau / Es la corrida de los maridos de la Corriveau
Qui maniait son jupon comme un torero / Que manejaba su falda como un torero
Messieurs, mettez-vous en ligne, prenez un numéro / Señores, pónganse en fila, tomen un número
Goûtez délices et supplices de la Corriveau / Gusten delicias y suplicios de la Corriveau
(Cinco)
Le cinquième, un saint homme, réputation sans tache / El quinto, un santo varón, reputación sin tacha
Alors qu'il priait, s'est assommé sur sa hache / Cuando rezaba fue matado con su propia hacha
(Seis)
Le sixième, un cordonnier malhabile / El sexto, un zapatero torpe
S'est passé son alêne à travers le nombril / Se traspasó con su punzón a través del ombligo
(Siete)
Le septième, un colon anglais à l'air louche / El séptimo, un colono inglés de aire sospechoso
S'est empalé par accident sur sa fourche / Se empaló por accidente con su tenedor
( ?)
N'en jetez plus la cour est pleine / No lancen más, el tribunal está lleno
Et la Corriveau devra payer de sa peine / Y la Corriveau deberá pagar su pena
C'est la corrida... / Es la corrida…
Si vous passez une nuit Sur la côte de Lévis / Si pasan una noche por la costa de Lévis
Et qu’il vous semble entendre un arbre qui gémit / Y les parece escuchar un arbol que gime
Gardez les yeux par terre Et faites une prière / Mantegan la mirada en tierra y hagan una plegaria
Car la Corriveau se balance toujours dans sa cage de fer ! / Porque la Corriveau se balancea siempre en su jaula de hierro
María… ! / ¡María…!
(Versión estudio)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Otro clásico de Mes Aïeux, muy bueno en vivo. Con una leyenda quebecoise como tema, como suelen hacer ellos (Rose Latulipe, Alexis le trotteur, Le grand Antonio…), esta vez con sonido español. La leyenda de una mujer a la que se le morían o, mejor dicho, mataba a sus maridos.
La corrida de maridos de la Corriveau, que usaba su falda como una capa de torero.
Laisser la poésie décider de son sort / Sortir au matin et accepter la mort / Mordre dans la vie sans penser à demain / Maintenir le cap tout droit vers son destin...
martes, 17 de agosto de 2010
La corrida de la Corriveau
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Videos
- Viens danser
- Dégénérations
- Antonio (clip)
- Qui Nous Mène - La Dévire - Dégénérations (2010)
- (¿Nouvelle chanson?)
- La grande declaration
- Le deni de l'évidence
- Ton père est un croche
- Train de vie (le surcheval)
- Swigne la bacaisse
- Le repos du guerrier
- Nous sommes (2007)
- Nous sommes (2008)
- Remède miracle
- Chanson à boire // Le déni de l'évidence (2010)
- Qui nous mène? (star wars)
- Continuer Pareil
- La Grande Tornade
- Prière Cathodique
- La Basse-Cour (2010)
- La basse-cour
- Notre-Dame-du-Bon-Conseil (2009)
- Antonio (2009)
- Train de vie
- Antonio
- Qui nous mène?
- Mononcle Prémi
- La dévire
- La lettre - Dégén. - Le reel du fosse
- Dégénérations (clip)
- Ton père est un croche (ant.)
- Toune en on (clip)
- Notre-Dame-du-Bon-Conseil (clip)
- Dégénérations (con C. Dion)
¿Les mataba ella? ¿Quedó eso demostrado ante el Tribunal? A lo mejor pasó como en la Justicia española, que a veces se juzgan las pruebas con cierta libertad de criterio.
ResponderEliminarHumm... Me acuerdo de la mujer que se casó con 7 hermanos, la que los saduceos le pusieron como trampa a Jesús. A lo mejor era una asesina en serie, como esta mujer. Nunca entendí porqué morían todos, uno tras otro, pensé que era un problema de mala salud pública en Israel, a lo mejor fue ELLA y eso lo explica todo.
Por lo poco que he podido leer esto es una leyenda de las que se van agrandando con el tiempo. Quizás tuvo sólo dos o tres y se le murieron sin culpa de ella. Y la gente luego exageró la historia. O quizás era efectivamente una asesina. Quien lo sabe.
ResponderEliminar