martes, 5 de octubre de 2010

Remède miracle


Remède miracle (Remedio milagroso)

M`en revenant de su`l`docteur Brochu / Volviéndome de lo del doctor Brochu
avec ma liste de maladies d’in mains, / con mi lista de enfermedades en las manos
j`ai rencontré mon ami Jean Coutu. / me encontré con mi amigo Jean Coutu
Y m`a dit : « Viens faire un tour dans mon beau magasin. » / Me dijo: “Vení a darte una vuelta por mi linda tienda”

[Versión en vivo (la que escuchan): se anticipa el estribillo para practicar con el público, ya que esta canción lleva una coreografía, que la pueden ver en el video]

Une pilule, une petite granule, une crème, une pommade : / Una píldora, una pastillita, una crema, una pomada:
y`a rien de mieux mon vieux si tu te sens malade. / no hay nada mejor, mi viejo, si te sentís enfermo.
Une pilule, une petite granule, une infusion, une injection : / Una píldora, una pastillita, una infusión, una inyección:
y`a rien de mieux fiston pour te r’mett’ su`l`piton... / no hay nada mejor, niño, para restablecer la buena forma

[Fin diferencias versión vivo]

Du Robaxacet pour mon mal de dos. / Robaxacet para mi dolor de espalda.
Du Robitussin pour mon rhume de cerveau. / Robitussin para mi catarro

Une pilule, une petite granule, une crème, une pommade : / Una píldora, una pastillita, una crema, una pomada:
y`a rien de mieux mon vieux si tu te sens malade. / no hay nada mejor, mi viejo, si te sentís enfermo
Une pilule, une petite granule, une infusion, une injection : / Una píldora, una pastillita, una infusión, una inyección:
y`a rien de mieux fiston pour te r’mett’ su`l`piton... / no hay nada mejor, niño, para restablecer la buena forma

Du Robitussin pour mon rhume de cerveau. / Robitussin para mi catarro
De l`Antiphlogistine pour mon lubago... / Antiphlogistine para mi lumbago

Une pilule, une petite granule, une crème, une pommade : / Una píldora, una pastillita, una crema, una pomada:
y`a rien de mieux mon vieux si tu te sens malade. / no hay nada mejor, mi viejo, si te sentís enfermo
Une pilule, une petite granule, une infusion, une injection : / Una píldora, una pastillita, una infusión, una inyección:
y`a rien de mieux fiston pour te r’mett’ su`l`piton... / no hay nada mejor, niño, para restablecer la buena forma

De l`Antiphlogistine pour mon lubago... / Antiphlogistine para mi lumbago
Et pis du Ginseng pour ma libido... / Y luego Ginseng para mi libido

Une pilule, une petite granule, une crème, une pommade : / Una píldora, una pastillita, una crema, una pomada:
y`a rien de mieux mon vieux si tu te sens malade. / no hay nada mejor, mi viejo, si te sentís enfermo
Une pilule, une petite granule, une infusion, une injection : / Una píldora, una pastillita, una infusión, una inyección:
y`a rien de mieux fiston pour te r’mett’ su`l`piton... / no hay nada mejor, niño, para restablecer la buena forma

Et pis du Ginseng pour ma libido... / Y luego Ginseng para mi libido
Pis du Viagra pour me remonter le moineau... / Y Viagra para reanimar el gorrión

Une pilule, une petite granule, une crème, une pommade : / Una píldora, una pastillita, una crema, una pomada:
y`a rien de mieux mon vieux si tu te sens malade. / no hay nada mejor, mi viejo, si te sentís enfermo
Une pilule, une petite granule, une infusion, une injection : / Una píldora, una pastillita, una infusión, una inyección:
y`a rien de mieux fiston pour te r’mett’ su`l`piton... / no hay nada mejor, niño, para restablecer la buena forma

Pis du Viagra pour me remonter le moineau... / Y Viagra para reanimar el gorrión
De la Nicorette parce que j`fume ben trop... / Nicorette porque fumo demasiado

Une pilule, une petite granule, une crème, une pommade : / Una píldora, una pastillita, una crema, una pomada:
y`a rien de mieux mon vieux si tu te sens malade. / no hay nada mejor, mi viejo, si te sentís enfermo
Une pilule, une petite granule, une infusion, une injection : / Una píldora, una pastillita, una infusión, una inyección:
y`a rien de mieux fiston pour te r’mett’ su`l`piton... / no hay nada mejor, niño, para restablecer la buena forma

De la Nicorette parce que j`fume ben trop... / Nicorette porque fumo demasiado
Avec tout ça dans l`corps... Je mourrai pas de sitôt! / Con todo eso en el cuerpo… ¡No moriré de pronto!

Une pilule, une petite granule, une crème, une pommade : / Una píldora, una pastillita, una crema, una pomada:
y`a rien de mieux mon vieux si tu te sens malade. / no hay nada mejor, mi viejo, si te sentís enfermo
Une pilule, une petite granule, une infusion, une injection : / Una píldora, una pastillita, una infusión, una inyección:
y`a rien de mieux fiston pour te r’mett’ su`l`piton... / no hay nada mejor, niño, para restablecer la buena forma

(Versión estudio)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Otro clásico de recitales, en el cual hacen coreografía con el público (una de las cosas llamativas de los recitales de Mes Aïeux es que va gente de toda edad).

En esta versión se escucha que al inicio hablan con el público (ver video). No tengo la transcripción, ni soy bueno escuchando francés (dejo al pie* algunas cosas).

Cada integrante del conjunto canta un par de versos, retomando el problema de salud del verseador anterior y agregando uno nuevo. El estribillo con coreografía se repite después de cada intervención.

Acá la reflexión (rara vez no hay mensaje en las canciones de Mes Aïeux) es, según dicen, la sobremedicación. Por supuesto en este caso en una forma muy sutil y humorística.

Por cierto, Jean Coutu existe (página oficial). Y el doctor Brochu quizás también. Hay uno en Gatineau.

(*) Al pie: Algunas de las cosas que se escuchan: El nombre del pueblo donde están grabando, que es Maniwaki (manigüoqui); “c’est la premier fois qu’on vient à Maniwaki”, “absolutement, absolutement”, “mesdames et messieurs, il s’agit d’une chanson à choregraphie”, “le refrain va comme ceci”, “regardez bien”.

1 comentario:

  1. ¡Vaya jaleo divertido se montó! A ver si van a Buenos Aires, para que puedas formar coro con ellos.

    Me hizo gracia la lista de medicamentos que citan. Me recordó una declaración tremenda del director de cine Fassbinder, poco antes de morir: por las noches tenía que tragar varios calmantes para poder domir y por la mañana varios excitantes para poder despertarse. No es extraño que muriera joven.

    ResponderEliminar